Our team of Spanish translators specialises in legal, financial, medical & technical translations. Due to their proactive attitude they are always ready to help resolve any issues and flexible to meet any requirements. They are committed to undertaking continual professional development and they abide by professional standards of ethics, conduct and practice
OUR SPANISH TRANSLATION SERVICES
NICOLA | Why Choose Me?
My BA Honours Spanish degree has provided me with an in-depth knowledge of both the Spanish language and culture. I have worked as a translator for the past three years and my skills and knowledge have been developed through this time. I have experience of proofreading and translating documents both academically and professionally in literary, legal, technical and tourism fields. From studying at a Bachelor level and having work experience in this field I have now decided to further my skills of translation through a MA in Translation.
I have been living and working in Spain for the past five years and I feel deeply emerged into the Spanish culture. Therefore my cultural awareness adds value to my work. I am a highly motivated and organised individual with a passion for languages. I am a native British citizen and I have studied through UK universities
University of Portsmouth – MA Translation – currently studying
GEORGIANA | Why Choose Me?
I think that a high motivated person doesn’t bring just high standards in quality in a company,but also accuracy and makes the ambition grow at the same time.. University degrees,english-french AML intensive,graduated in 2009 and five languages speaker,three books translated from english to Romanian from different domains: informatics,medical and legal field for study and research at University Craiova,with experience in the field…I won’t bring just hard work, but also trust,that represents a big point in every domain.
- My name is Georgiana and I’m 30 years old.I’m an official authorised translator/interpreter since 2010by minister of justice,Romania.Graduated the University Craiova in 2009 with batchelor’s degree in applied modern languages AML(english-french-romanian)intensive,with 181 ECTS credits.
I speak four foreign languages(italian,spanish,english,french and romanian-mother language).I worked as freelance translator/interpreter since 2010 in Romania and for almost a year I collaborate with H&M as business interpreter english-romanian. Since 2015 since I moved to London I started working at DaLanguages.ltd as interpreter romanian-italian for NHS ,pregnancy advisory centre and also telephone interpreting for emergencies and community interpreting cases.Same community interpreting service I did also with Language Precision.ltd and I also subscribed at Pearl Linguistics for emergencies interpreting and mental health interpreting.
Sometimes,hard experiences give you more power to go on in life and self motivation is one of the gold rules trough success.
In all those years,being a mom and working in three countries,learning different languages,made me realise that people are so different and your moral values helps you pass trough any impediments you would have in your path.
License no.29108 ,English translator/interpreter to perform translations for The Supreme Council of Magistracy,The Ministry of Justice,The Public Prosecutor’s Office attached to the Court of Cassation and Justice,The Anticorruption National Directorate,criminal prosecution bodies,courts of low,notary public offices,lawyers and officers of the court,issued 10-th day of june 2010,approved by the Department of Auxiliary Legal Professions.
After I moved in London,and I started working with DaLanguages.ltd ,Language,Precision,Pearl Linguistics,in the medical field,and also community field,and I started to develop this area as much as I could and I also obtained six certificates in community interpreting,interpreting for NHS,mental health interpreting,health and safety,security,confidentiality,equality and environment,safeguarding children and vulnerable adults,legal and court interpreting.
In 2015 I obtained my hairstylist and make-up artist diploma,attested by ministry of labour,family,social security and senior citizens and by ministry of national education.
Telephone interpreting in all kind of fields.
Informatics and legal-I started deepen this fields by saying yes to a nice challenge that Dean of Faculty of Letters by that period, Cosoveanu Gabriel gave me,and that was a deadline in translating from english to romanian and from french to english three books in 2009,and since then,after graduating and obtaining my license,I started to work as freelance in Romania,ever since .
Technical,literary,business field …etc
Community services:social care services for Da languages.
Telephone interpreting and conferences for social care appointments and emergencies,police,and NHS.For DaLanguages.ltd.
Business interpreting over the phone and face-to face for H&M Bucharest-Romania,for a business developers family from Laughlyn ,Nevada,USA.
Latin Union Craiova-conference interpreter.
Voluntary work for Children’s Palace (songs in english,french,italian,spanish pronunciations and diction).
As a freelance Spanish translator I’m comfortable with being punctual, accurate and fast in delivering translations. I’ve got a bachelor’s degree in language mediation, translation and interpreting, which allows me to have a series of skills and knowledge acquired during the 3 years of university, therefore I’m sure I have the right qualities in order to meet criteria needed for this job. I’ve been even working as an intern in the UK for 3 months, then again in Italy for an Association about labour law and finally I’ve been a freelance translator, proofreader and editor for about one year.
The skills acquired during university allowed me to access various translation fields, namely tourism, medicine, law, economics and finance, health, environment, beauty etc.
During my life I’ve been studying and working abroad for some periods, which gave me also direct experience concerning the practice of the language.
I know English, French, Spanish and for two years I’ve been even studying the basis of Chinese language.
Finally, I’m currently working hard as a freelance in order to get the more experience possible, but also to get specialised in different translation fields.
I decided to focus on the legal field, particularly on labour law for my dissertation, which will be a complete translation of a document laid down during an international seminar on labour studies. More in details, it will concern natural and environmental disasters and how they affect the labour market.
I’ve then applied for accessing a master degree in specialised translation, which I hope I will succeed in.
I’ve been living abroad for some periods and got work experience, plus improving language practice.
SOL | Why Choose Me?
From this career full of opportunities and valuable experiences, I have learned so many things but when it comes to the relation between translator and client, two values become fundamental: quality and dependability. I have always strived for fulfilling both.Here you will find a responsible professional always eager to keep learning.
I am a Sworn Spanish Translator born and raised in Buenos Aires, Argentina. My native language is Spanish but I have been studying English since I was a child. I love studying languages and translating. A combination of work and pleasure I practice with total responsibility and dedication.
Sworn Translation Course in English- Degree: Sworn Translator in the English Language. Registration Number 6488. Book XVII. Page 344.
Course of International Editor of Spanish texts –Degree: International Editor of Spanish texts.
Spanish Translator accredited by the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPBA) and the Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI).
Training in Subtitling: subtitling course at Civisa Media, 6 hours, June 2011.
Attendance to the First Translation and Interpretation Congress in Uruguay, organized by the Colegio de Traductores Públicos del Uruguay, September 9-10, 2011.
Course about Spanish Grammar: Verbs I, II and Concordance, Accentuation, Diphthong, Hiatus in the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 9 hours, November 2010.
Course about press releases translation in the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 8 hours, June-July 2007.
Course about Trados software at AATI (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) 12 hours, April-May 2006.
Studies of French in Universidad del Museo Social Argentino
Spanish Translating services
Human Science and Human Resources
Spanish Editing Services
Spanish Proofreading services
Law: Taxation & Customs Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general) Retail
Psychology Media / Multimedia
Law: Patents, Trademarks, Copyright Transport / Transportation / Shipping
ALFREDO | Why Choose Me?
- Ascribe and ConfirmIt translation software.
- Audio and video file transcriber, translator and proofreader from Italian and Spanish into English in the criminal, marketing, medical and pharmaceutical sector.
- Proofreader and translator from Italian and Spanish into English of hand written and general documents. IT booklets, keywords and ads, B2B/Consumer surveys, online questionnaires and website in the community, legal, marketing and technical sector.
- Consecutive and simultaneous face to face/telephone interpreter for Italian and Spanish speakers in the community, legal and marketing sector.
- English, Italian and Spanish telephone interviewer, telemarketing, telesales, desk researcher (data analysis/collection/input, web analyst (Autodesk software and HP hardware).
- Chief inspector for the Italian police.
- Italian and Spanish face to face and telephone consecutive/simultaneous interpreter.
- Italian and Spanish overwriting, proofreader, translator and transcriber.
- Italian and Spanish desk researcher and web analyst.
- Management: security and hospitality.
• ECDL level 2 (Excel, Outlook, PowerPoint and Word 2010).
• IELTS (International English Language Testing System).
Spanish and Italian translation service for:
Business Advantage, Kantar Operations/TNS, Interpreting Direct, Language Connect (London-UK) and Protranslation (USA).
Transcription service for:
Language Connect, WorldOne Research (London-UK] and Translationary Global Languages LLC.